Apreciación
Mira, forastero, esta
isla, ahora
Para delicia tuya su cambiante luz
descubre…*
Entre los innumerables libros
escritos sobre Mallorca, quizá ninguno dé al –forastero-
una
descripción tan elocuente y veraz del cuerpo y del alma de esta isla como lo
hace LA ISLA DE LA CALMA, MALLORCA, THE ISLAND OF CALM, Ó THE TRANQUIL ISLE,
como lleva por título la primera traducción al inglés por Mary Lake.
Quizá porque su autor, el ilustre
catalán Santiago Rusiñol, fue pintor a más de escritor, sus descripciones
ofrecen las impresiones del ojo perspicaz del artista, que comparte con
nosotros, no solamente por medio de su feliz escrito, sinó también a través del
fervor genial de su espíritu humanitario.
Es con algo de nostalgia que leemos,
ahora, este libro encantador, tan evocador de la verdad y la belleza de
Mallorca y su gente. Sigue siendo, a pesar de los inevitables cambios y el
ritmo acelerado de la vida en ésta, una delicia para cuantos conocen y aman
esta tranquila isla. Pues nosotros los afortunados que habitamos en ella,
podemos todavía disfrutar, cuarenta años después de la publicación de LA ISLA
DE LA CALMA, -del olor de Mallorca, olor de tierra y azahar-; deleitarnos con
-el florecer de los almendros que dá juventud a la isla-; y nos es dado aún
-internarnos por la ciudad y recorrer las calles estrechas llenas de…nadie, y
de nadie más, que no faltan por ventura en Palma- (y que hoy día tan
frecuentemente conducen a emporios de industria, ó a talleres de artes y
oficios); y por más que seamos -forasteros- podemos todavía, felizmente,
recibir aquella salutación mallorquina que caldea el corazón.
“Bon
día tenga.
Dina Moore Bowden
FIESTA
DEL LIBRO
ABRIL, 23, 1961
PALMA DE MALLORCA
·
Look
Stranger, por W. H. Auden.
An appreciation
Look, stranger,
at this island, now
The leaping
light for your delight discovers…*
Among the many books written about
Mallorca, perhaps none gives “the stranger” so truthful and eloquent a
description of the body and soul of this island as does LA ISLA DE LA CALMA,
THE TRANQUIL ISLE, as THE ISLAND OF CALM is titled in its first translation in
English, by Mary Lake.
Perhaps because its author, the
renowned Catalan Santiago Rusiñol, was painter as well as writer, his
descriptions convey the impressions of the discerning eye of the artist and
these are shared with us, not only through his felicitous writing, but through
the genial warmth of his humanitarian spirit, as well.
It is with something of nostalgia
that we read, now, this enchanting book, so evocative of the truth and beauty
of Mallorca and its people. It remains, in spite of inevitable changes and the
accelerated tempo of life here, the delight of all who know and love this
tranquil isle. For we, who are so fortunate as to live in Mallorca, can still,
forty years after the publication of LA ISLA DE LA CALMA, enjoy “the island’s
fragrance”, wawes of scented earth and orange blossoms”; revel in “the
blossoming of the almond trees that give youth to the island”, can still
“traverse the narrow and empty streets that, fortunately, are not lacking in
Palma” (and which today so often lead to hives of industry, or workshops of
arts and crafts), and-even though we are “strangers”, may still, happily, find
ourselves greeted by the heart-warming Mallorcan salutation.
“Bon
día tenga.
Dina
Moore Bowden
Isla
no significa únicamente una tierra rodeada de agua; isla significa tierra de
paz, de ensueño, cobijo de quietud. Isla significa reposo del alma y sillón del
caminante, significa campo reposo para después empezar de nuevo la lucha. …el
que tiene la suerte de hallar una de estas islas venturosas, bendice el
hallazgo con toda su alma.
Bendice,
y bendice a Mallorca por ser la más bella de todas.
Santiago
Rusiñol
An island does not only mean land
surrounded by water but the abode of peace, of fantasy and of quietude; a
repose for the soul and a resting place for the wanderer; a camping-ground
where we can halt before engaging once more in life’s battle. … then it is
that, having found one of these happy isles you will bless the discovery with
all your soul.
And blessing, blessings on Majorca
for being the most beautiful of them all:
Santiago
Rusiñol
Selecciones
de la primera edición de la ISLA DE LA CALMA, en castellano
y
xilografías de Duplessis-Bracons
Selections from THE TRANQUILE ISLE, the first
translation of LA ISLA DE LA CALMA into english by Mary Lake. Woodeuts by
Duplessis-Bracons.
No hay comentarios:
Publicar un comentario